Бродить без цели, наугад.. (Перевод с украинского) |
Бродить без цели, наугад, Бесхитростно вдвоем не прочь "И белую запомнить ночь" Легко, считаешь,Ленинград? Ведь ночь, как ночь, большое дело, Как все кругом, и правда, бЕло, Как будто хмурый день стоит. Но если присмотреться ближе, Я странным ничего не вижу Огромный город просто спит... Кругом разведены мосты, Влюбленные, Нева, Аврора - Все это дней вчерашних порох. Ночь, что бела, навечно - ты. Блукати мiстом навмання... Валентин Коллар перевод Оксана Осипова 2 Блукати містом навмання,- Бесхитрісна, звичайно річ. «Запам'ятати білу ніч»- Гадаєш легке завдання? Бо ніч як ніч - велике діло, Як навкруги все й справді біле, Немов похмурий день стоїть. Та як уважно придивитись: Нічого дивного у світі- Велике місто просто спить… Що ще? - розведені мости. Закохані… Нева… «Аврора»… Та так воно було і вчора, А біла ніч для мене - ти. |
Категория: Стихи › Вериока | Просмотров: 630 | Дата: 20.11.2016 | |
Всего комментариев: 0 | |