Всего материалов: 1936
Показано материалов: 1-10
1 2 3 ... 193 194 »

Авария
По дороге одной ночной, автомобиль несётся
Он с цепи сорвался, в дальний путь собрался
За рулём человек, выпил много рюмок в обед
И газ до упора нажимает

Машина покоряясь своему хозяину
Послушно скорость набирает
Но на дороге сломалась машина
фары она не включила

Злой шутник бог войны
Скверную шутку сыграл
Он машину ту без тормозов послал
От удара, заскрипело железо, разбилось стекло

И дым из дв

СтихиAlmanackПросмотров: 6 | Добавил: almanack | Дата: Вчера | Комментарии (0)
1

Круг
Красивы облака в закате
И смерти нету никакой,
Поговори со мной приятель,
О вечном, под блёклую луной.

Мы выпьем водки грамм по двести
И предрассудки уберём,
Так славно быть на этом свете,
Так славно думать обо всём.

И лужи светятся в закате,
Морозный день стоит кругом,
Поговори со мной приятель,
Как будто может обо всём.

И литр пройден уж мозгами,
Язык заплёлся сам собой,
На утро

СтихиМои стихиПросмотров: 15 | Добавил: ottenok17 | Дата: 26.11.2020 | Комментарии (0)
1

Полемика удила
Полемика удила
Удивляла нас всегда
Как то странно удивляла
От начала до конца

Плыла, ехала, чудила
Странно резала глаза
И всегда нам говорила
Что не будет ей конца

Ветер веял над простором
Снег кружился над Москвой
Мы с тобою ворожили
Мир большой

СтихиAlmanackПросмотров: 38 | Добавил: almanack | Дата: 15.11.2020 | Комментарии (1)
2

Скамейка с крестом
Бог и полуденный зной,
Души моей чуточку чистой,
Всё сложно с Тобой и со мной
И землю скрывают листья.

Твердь Твоя где теперь?
Мне сильно её не хватает
И вижу я клин журавлей,
Как он от меня улетает.

Молюсь, говорю я с Тобой
И тлеет душа моя ниткой,
Осталось немного меня,
Ленивой в скорлупке улиткой.

Голову склоняю свою
И ставлю я снова свечку,
Яви мне Себя Ты ещё,
Пусть это

СтихиМои стихиПросмотров: 19 | Добавил: ottenok17 | Дата: 09.11.2020 | Комментарии (0)
2

Категория отбросов
Перевод стихотворения Рене Волжека (польского поэта 18 века)

Полёт шмеля
Всегда прекрасен
Особенно
Когда заразен

Отбросы мы кидаем оземь
За что мы так не любим их
Быть может дурно пахнет
А может и другой недуг

Пускай мы тоже с невысока
Танцуем танец небольшой
А мы быть может и не знаем
О том что танец мой

СтихиAlmanackПросмотров: 34 | Добавил: almanack | Дата: 31.10.2020 | Комментарии (0)
1

Лист
Закрыты двери на засов
Души бытующей давно
И лист кленовый пожелтел,
Как будто ждёт он ветра,
И есть печаль уйти в компост,
Оставив ничего при этом.

СтихиМои стихиПросмотров: 35 | Добавил: ottenok17 | Дата: 30.10.2020 | Комментарии (0)
1

***

***
Артиллерийский снайпер с флажком,
Филлигранных мастер дел
С ГТО значком.

СтихиМои стихиПросмотров: 30 | Добавил: ottenok17 | Дата: 30.10.2020 | Комментарии (0)

***

***
Синиц за синицей гонялся
И ей одной он достался.

СтихиМои стихиПросмотров: 20 | Добавил: ottenok17 | Дата: 30.10.2020 | Комментарии (0)

Хоку
По колено в грязи
Восхваляю белые простыни,
Нравственность,
Путь идущего в гору.

СтихиМои стихиПросмотров: 27 | Добавил: ottenok17 | Дата: 30.10.2020 | Комментарии (1)

Готику вам китайскую
Перевод стихотворения Хань Юя (поэт из династии Тан), почти дословный, насколько хватает моих невеликих знаний.

[b]Девять тяжелых дней одиноко бреду на закат,
Впереди восемь тысяч ли.

Желая очистить душу от зла, исполнил свой долг,
Надеюсь, без сожалений я проведу остаток своих дней.

Облака скрыли Циньлин. А где же дом?
Снежная синь преградила коню путь, не сделать ни шага вперед.

Знаю, что ты издалека пришел, чтобы спросит

ПрозаRudaПросмотров: 30 | Добавил: Ruda | Дата: 25.10.2020 | Комментарии (4)

1-10 11-20 21-30 ... 1921-1930 1931-1936