Галинке К. (Перевод с украинского) |
Галинке К. По сравненью с тобою Ну разве ж диво Знаменитый город Париж? Вот такой , молодой и красивой, Ты в стихах моих будто паришь. Может, будешь ты в них молодою Даже несколько сотен лет, Расцветая хмельной весною, Долговечной, как этот свет. И когда ты бабулей седою Днем на солнышко выйдешь в пальто, Что красивой и молодою Ты была, не поверит никто. Будет нА сердце бесприютность И печаль по бабьей судьбе. Про красивую стройную юность Эти строки напомнят тебе: "По сравненью с тобою Ну разве ж диво Знаменитый город Париж?.." Вот такой молодой и красивой Ты в стихах любви словно паришь... Перевод вольный Валентин Коллар Галинці К. Проти тебе, хіба ж то диво, Славнозвісне місто Париж? Про таку молоду і красиву Відшукаю у серці вірш .Будеш в ньому ти молодою Може декілька сотен літ, Квітуватимеш там весною Довговічною, наче світ. І коли вже бабусею сивою Ти на сонечко вийдеш в пальто, -Що була ти колись красивою Не повірить майже ніхто. Буде тоскно на серці і хмарно, І засмутишся ти, далебі... Та про юність струнку і гарну Нагадають рядки тобі :«Проти тебе,хіба ж то диво, Славнозвісне місто Париж?..» Про таку - молоду і красиву, Напишу я кохання вірш ... |
Категория: Стихи › Вериока | Просмотров: 626 | Дата: 20.11.2016 | |
Всего комментариев: 0 | |