Наверно, каждый ищет Беатриче... |
"В моих садах — цветы, в твоих — печаль. Приди ко мне, прекрасною печалью Заворожи, как дымчатой вуалью, Моих садов мучительную даль." Николай Гумилев "Безнравственности положил начало Он, певший то, чего не испытал, А только мимоходом увидал. С тех пор, как эта песня прозвучала, Томит мужчин случайный облик тот, Который им на улице мелькнет." Бертольт Брехт Одной звездой ведом, он был felice*, Назвав судьбой "прекрасную печаль,"* Не сняв с любви запретного вуаль, Прославил benedetta Beatrice*. И в том беда, и радость, и величье, Что, воспевая глаз её миндаль, Своих "садов мучительную даль", Мечту взрастив, дав nome Beatrice* Тому, что ищут в древности столетий. "Он, певший то, чего не испытал",* Влюблённым, сумасшедшим и поэтам Манящий образ в облаке соцветий Терцин, сонетов и поэм всем дал. Вот и глядят вслед женским силуэтам, Забыв про дом, супругу и приличья, - Наверно, каждый ищет Беатриче?! * "прекрасную печаль", "садов мучительную даль" - цитаты из Н.С.Гумилёва. felice* - счастлив (итал.) benedetta Beatrice* - благословенная Беатриче (итал.) дав nome Beatrice* - дал имя Беатриче (итал.) "Он, певший то, чего не испытал"* - Бертольд Брехт "О стихах Данте, посвящённых Беатриче". Доступно только для пользователей |
Категория: Стихи › Вериока | Просмотров: 758 | Дата: 21.11.2016 | |
Всего комментариев: 0 | |