А знаете ли вы?
|
|
Вериока
|
#1 | Суббота, 11.07.2015, 20:46
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Арт-Журнал №4
Всыпать по первое число В старые времена учеников школы часто пороли, иногда просто так, для профилактики. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок, вплоть до первого числа следующего месяца.
Игра не стоит свеч Во времена, когда еще не было электричества, картежники часто собирались для игры вечером при свечах. Часто ставки и, соответственно, выигрыш победителя были настолько малы, что не окупали даже свечи. Отсюда родилось выражение “игра не стоит свеч".
Козёл отпущения По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда пошло выражение «козёл отпущения».
Дойти до ручки На Руси калачи пекли с ручкой, за которую их носили. Потом ручку отламывали и, из соображений гигиены, выбрасывали. Эти ручки подбирали и ели собаки и нищие. Так появилось выражение “дойти до ручки" – обнищать, опуститься.
Голубая кровь Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличие от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на их бледной коже выделялись синие вены, и поэтому они гордо называли себя «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
Подонки Подонками называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово подонки перешло на них.
Авгиевы конюшни По легенде, царь Авгий был заядлым коневодом: в его конюшнях стояли 3000 коней. Однако, по какой-то причине, в течение 30 лет конюшни никто не чистил. А когда Геракл пытался сделать себе имя в сфере подвигов, ему и было поручено их почистить. Геракл отвёл в конюшни русло реки Алфеи и потоком воды вымыл весь навоз. С тех пор выражение “авгиевы конюшни" применяется ко всему запущенному или загрязненному до последнего предела.
Пошлость Слово исконно русское, коренящееся в глаголе “пошли". До XVII века оно употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю – то, что ПОШЛО исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово “пошлый" потеряло уважение и стало означать “отсталый, некультурный, простоватый".
Играть на нервах После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
Вериока
|
#2 | Суббота, 11.07.2015, 20:47
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Арт-Журнал №5
Дышит на ладан По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».
Перемывать косточки По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря или вампира и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть его кости чистой водой. Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает разбор характера человека.
Деньги не пахнут Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные туалеты, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Сын дал отрицательный ответ. Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».
Закадычный друг Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.
Прошляпить Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.
Ерунда Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий — этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.
Метать бисер перед свиньями Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей — затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг. Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».
С изюминкой Образ изюминки — некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».
Как пить дать Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.
Ни на йоту Йота — это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.
Последнее китайское предупреждение Если вы родились раньше 1960 года, то вы и сами прекрасно помните происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
Illiana
|
#3 | Суббота, 11.07.2015, 21:00
|
Счастливая Белка
Юзер-бар +
Диагноз: Несу добро и позитив
Вериока, Спасибо, очень познавательно!
|
Статус: нет меня
|
|
|
zarim
|
#4 | Суббота, 11.07.2015, 23:12
|
Вериока, прочёл с огромным удовольствием
Цитата Вериока ( ) Пошлость Слово исконно русское, ..... стало означать “отсталый, некультурный, простоватый". А сейчас пошлыми называют тех, кто говорит на эротические темы... вот до чего докатились
|
Статус: нет меня
|
|
|
Вериока
|
#5 | Четверг, 16.07.2015, 21:02
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Рукоблудие и кулинария
Есть слова, ныне наделённые неприглядными смыслами, а ранее считавшиеся вполне невинными. Например, слово «дрочить». Макс Фасмер в своём этимологическом словаре даёт следующее определение этому глаголу: раздражать, пестовать, баловать, гладить.
А слово «дрочень», к примеру, означало неженку, перекормленную скотину. Можно также вспомнить о редком сегодня блюде с названием «дрочёна» (запеканка из смеси яиц, молока и муки или тёртого картофеля), которое, вероятно, получило такое наименование за нежный вкус и консистенцию.
Сегодня в основном известны не вышеперечисленные слова, а жаргонное «дрочить», которое означает непристойность, а именно рукоблудие.
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
Вериока
|
#6 | Воскресенье, 19.07.2015, 11:43
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Наставить рога
О неверной жене обычно говорят, что она «наставила рога своему мужу». Существует несколько версий происхождения этого выражения:
1. Рога мифические
Юноша Актеон, миф о котором получил наиболее известное изложение в знаменитых «Метаморфозах» древнеримского поэта Овидия, однажды был со своими собаками на охоте и случайно увидел нагую Артемиду*, которая купалась со своими нимфами в реке. Разъярённая любопытством молодого человека богиня превратила Актеона в оленя, которого тотчас растерзали его же собаки.
Смерть Актеона. Тициан, 1559-75. Фото: Public Domain 2. Монаршья милость
Император Византии Андроник I Комнин** имел весьма необычные представления о супружеской верности. Мужья, чьи жёны пользовались особой благосклонностью монарха, допускались до охоты в заповедных лесах правителя. При этом дом супруга любовницы царственной особы отмечался специальным знаком: к его воротам торжественно прибивались витые оленьи рога.
3. Символ безволия
В Священной Римской империи военным запрещалось брать с собой в поход женщин. Преступившему закон надевались на шею оленьи рога, которые символизировали безволие бойца.
4. Шлем расставания
По древнегерманской традиции, жена, снаряжавшая мужа в поход, надевала своему благоверному на голову шлем с рогами, который являлся неотъемлемой частью военного снаряжения. Вскоре после этого женщина становилась объектом повышенного внимания со стороны мужской части поселения.
*Артемида — богиня охоты у древних греков, обычно изображалась как девушка с охотничьим луком и стрелами.
**Андроник I Комнин — византийский император, последний представитель династии Комнинов на константинопольском престоле. Правил в XII веке.
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
Вериока
|
#7 | Воскресенье, 19.07.2015, 11:52
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Драконовские меры
Сразу приходит на ум кровожадный огнедышащий ящер, который только и умеет, что разрушать и убивать направо и налево. Думается, древние греки немало бы посмеялись над таким пониманием. Дело в том, что в VII в. до нашей эры в Афинах на должность архонта-эсимнета (правитель и верховный судья одновременно) был избран человек по имени Драконт. Он составил свод законов, которые сейчас и впрямь кажутся слишком жёсткими. Так, за кражу даже одного огурца полагалась смерть. Но зато убийства с целью самообороны, к которым причислялась и защита собственности, наказанию вообще не подлежали. Иными словами, «Меры Драконта» не имеют отношения к бессмысленной жестокости - они суровы, но справедливы.
Растекаться мыслью по древу
Мало кто отдаёт себе отчёт в том, что по-настоящему растечься по древу мыслью можно, только хорошенько разбежавшись и врезавшись головой в дуб. А выражение это часто употребляют, когда хотят сказать, что не стоит вдаваться в ненужные подробности. При этом ссылаются на «Слово о полку Игореве», где отмечено, что легендарный сказитель Боян именно так слагал свои песни и былины. На самом деле текст «Слова» доносит до нас иное: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался МЫСИЮ по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». «Мысь» в переводе со старославянского - не что иное, как «белка», или шире - вообще «грызун». Считается, что именно от этого слова произошло и всем нам знакомое «мышь». В северных российских губерниях белку называли мысью и даже мышью ещё в XIX столетии. А белка и впрямь, когда скачет, «растекается» по дереву, да так, что не всегда понятно, здесь она или уже там. Тем не менее автор «Слова» имел в виду даже не это. Боян, судя по тексту, приступая к истории, старался охватить в ней по возможности весь зримый мир - и белкой по дереву, и волком по земле, и орлом в небе. То есть пытался рассказать обо всём и сразу. Белка-мысь избрана чисто случайно, из-за созвучия со словом «мысль». Так что теоретически можно сказать и так: «растекаться орлом» или «растекаться волком». Это будет правильно, но, увы, теперь уже вас никто не поймёт.
Легче верблюду пролезть в игольное ушко, чем богатому в Царствие Небесное
Многие под этой фразой с удовольствием подпишутся, поскольку кичащиеся своим богатством люди ни у кого не вызывают симпатий. Но как мог автор изречения, Иисус Христос, который был настоящим виртуозом слова, привести такой странный пример?
Знатоки арамейского языка, на котором, собственно, и говорил Христос, не нашли ни одного случая во всей литературе, где были бы связаны верблюд и иголка. А вот игла и верёвка - сплошь и рядом. Дело в том, что словом «gamal» там обозначали и то и другое. Если речь идёт о торговле и путешествии, тогда используется значение «верблюд». Во всех остальных случаях - толстая верёвка, канат. И по-гречески слова похожи до степени слияния. Camelos - верблюд, camilos - канат. Так что Иисус явно имел в виду, что богатому невозможно попасть в Царствие Небесное, как невозможно вдеть толстый корабельный канат в игольное ушко. Если учесть, что большая часть его апостолов были рыбаками, которые часто управлялись с канатами, то иносказание бьёт в самую точку.
Делу время, потехе час
Ненавистное со школьной скамьи выражение - именно этими словами нас загоняли делать уроки. При этом ссылались на автора фразы, царя Алексея Михайловича Тишайшего, который в предисловии к Уставу соколиной охоты собственноручно приписал: «Делу время и потехе час». Предполагается, что делу следует уделять весьма существенное время, а потехе - лишь малый из этого времени час. Но забывается главное. Царь был поэтом, не терпел тавтологии и, чтобы не повторять слово «время» дважды, употребил его точный синоним - «час». Кстати, в современном польском «час» как раз и означает «время». Так что понимать фразу следует так: «Равное время и делу, и развлечению».
Ложь во спасение
Очень удобная фраза, которой ловко пользуются завзятые вруны. Дескать, в Писании сказано: если соврать для спасения чего-нибудь, то подобная ложь простится. На самом деле Библия, а точнее Ветхий Завет, не допускает никаких компромиссов - и уж тем более моральных. Ложь там осуждается категорически, не допускается и ни при каких обстоятельствах не прощается. Здесь у нас классический пример передёргивания. Вот полная старославянская цитата - псалом 32, стих 17: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасётся». А вот современный перевод: «Даже конь для спасения не всегда надёжен, случись что - и самый сильный не вывезет». О лжи как таковой ни слова. Зато ясно читается подтекст: «Спасти тебя в силах только Бог, если исполняешь его заповеди». В том числе и заповедь насчёт недопустимости лжи.
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
|
almanack
|
#9 | Воскресенье, 19.07.2015, 13:50
|
Повелитель стихий
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Фразеологизм «А король-то голый» значение
Очень давно, два шарлатана назвавшись якобы ткачами, сшили одному королю платье, которое могли видеть только умные люди, той же должности, что и обладатель этого платья. Якобы работая в поте лица, не спав лунные ночи, эти плуты вручили глупому королю «пустоту» вместо платья.
Но король и его придворные притворились, что видят это прекрасное платье, ведь по другому их засмеяли бы, так как оказались бы глупцами. Двое портных надели на короля это платье, и король пошел гулять нагишом по своим владениям и по двору, а все подлизы восхищались его новой и безупречной одеждой. Но наконец, один мальчишка остановил это дивное представление. Он ничего не подозревая, что здесь творится, увидев своего короля, засмеялся и крикнул толпе: «А король-то голый!»
Данную сказку «Новое платье короля» — написал великий сказочник Ганс Кристьян Андерсон. Этой истории уже более 100 лет, но данное выражение осталось в устах народа и употребляется везде. Данное выражение употребляется, когда кто-то выдает за правду то, чего нет на самом деле, быть может из страха или от зависти. Например один человек хвастается, что у него есть дорогая машина, вилла, самолет, а на самом деле у него ни гроша за душой.
Вот так вот и вошел в нашу жизнь обсуждаемый фразеологизм.
Я всегда хотел быть котиком. И сейчас это мне удалось.
|
Статус: нет меня
|
|
|
almanack
|
#10 | Воскресенье, 19.07.2015, 13:52
|
Повелитель стихий
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Фразеологизм «В бутылку загнать» значение
По поводу этой фразы сразу вспоминается замечательный роман «Золотой теленок». В одной из сцен персонаж книги по фамилии Скумбриевич ругается на немца, не желающего в одном заведении получать деньги за безделье. Проклиная его на чем свет стоит, он грозится, что позовет начальника, товарища Полыхаева, который иностранца живо «в бутылку загонит». Весьма оригинальное и интересное выражение. История его возможного происхождения не менее интересна.
Возможно, что эта фраза берет свое начало в знаменитом сказочном сборнике «Тысяча и одна ночь». Эта сказка повествует о бедном аравийском рыбаке, который раз за разом вытягивал из моря пустые сети. Но в очередной раз в неводе оказался кувшин из меди, крепко-накрепко запечатанный. На пробке красовался замысловатый герб, принадлежащий великому волшебнику, султану Сулейману Бен Дауде. Его магические способности были воистину велики – султану подчинялись ветра и птицы, а также злые духи – джинны.
Далее история очень напоминает события «Старика Хоттабыча». Заинтригованный рыбак тут же бросился открывать сосуд. Только свинцовая пробка отлетела в сторону – из горлышка с громким свистом начал вырываться темный дым. Облако поднялось на огромную высоту и приняло очертания джинна, который был заточен в кувшине («загнан в бутылку») по воле грозного Сулеймана. Как гласят легенды, султан нередко наказывал прислуживающих ему духов таким образом. Так что слова Скумбриевича имеют восточное происхождение.
Есть также фразы, имеющие с данной одни и те же корни, например, «как джин из бутылки». А вот созвучное выражение «лезть в бутылку», означающее ругаться, сердиться, ничего общего с «загнать в бутылку» не имеет. И вообще его употребление возможно только в разговорном языке, ибо в литературной речи оно отсутствует. Как именно произошла эта фраза неясно, но то, что злые духи тут не причем – это точно, так как изначально оно употреблялось, как правило, в криминальном жаргоне.
Я всегда хотел быть котиком. И сейчас это мне удалось.
|
Статус: нет меня
|
|
|
|
Вериока
|
#12 | Понедельник, 03.08.2015, 17:07
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
1. «Дело пахнет керосином»
Можно было бы предположить, что фраза принадлежит какому-то пожарному, который понял причину поджога. Но не тут-то было! В 1924 году журналист Михаил Кольцов опубликовал очерк «Всё в порядке», в котором строго осудил действия американских нефтяных магнатов, раздающих направо и налево взятки, которые «пахнут керосином».
2. «Жив, курилка!»
Это довольно известное выражение вовсе не принадлежит Пушкину, как полагают многие. Это фраза из детской игры «Курилка», прообраз игры в фанты или «на желание». Её суть сводилась к тому, что дети в кругу быстро передавали друг другу горящую лучину и приговаривали «Жив, жив курилка!» Тот, у кого в руках лучина потухала, должен был выполнить какое-то задание, обычно забавное, глупое или в чём-то даже небезопасное.
3. «Танцевать от печки» или просто «от печки»
Печальный пример того, как от целого писателя остались только три слова. Такова цена быть современником Толстого и Достоевского, которые затмили своим талантом всех. Эта участь постигла и Василия Слепцова, довольно хорошего писателя, из чьего романа «Хороший человек» в памяти осталось только то, что его героя в детстве мучили уроками танцев – ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А если он делал ошибки или ходил не так, опять заставляли «танцевать от печки».
4. «Филькина грамота»
В отличие от Кузьки и его матери из идиомы «Кузькина мать», Филька – вполне реальная личность. Это глава православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй, живший при Иване Васильевиче Грозном. Ужаснувшись от злодеяний и кровавого режима царя, митрополит решил поведать народу правду и начал писать рассказы о пытках и мучениях, которые подозрительный правитель устраивал по малейшему поводу. Царь назвал его работу враньём и «Филькиной грамотой», а самого «Фильку» отправил в далёкий монастырь, где его сразу же убили подосланные наёмники.
5. «Богема»
Одно из понятий, получивших прямо противоположное значение. Творческая интеллигенция, красивая жизнь и прочий гламур никакого отношения к оригинальной богеме не имеет. Первоначальное значение слова, в котором его использовали парижане – это отсутствие работы, жилья, беспорядочный образ жизни, вечное пьянство, бардак и хлам. Вполне точно слову «богемиан» соответствует понятие «цыганский», а на русский язык «богема» переводится как «цыганщина».
6. «Кретин»
Бывают случаи, когда слова получают вполне неожиданные определения и складываются в самые странные комбинации. Так, жил на свете доктор Кретьен (производное от слова «христианин» на французском), и именно он первым поставил диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». По традиции болезнь назвали фамилией учёного – «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами.
7. «Страдать хернёй»
Выражение напрямую связано с буквой «хер» – обычной буквой «х» в церковнославянском алфавите. Такое же название имел и любой крестик в форме буквы «х», которым вычеркивались ненужные места в тексте. Это называлось «похерить». А когда старый алфавит с буквой «хер» вышел из использования, оно стало казаться менее пристойным и со временем слилось со схожим выражением «страдать хернёй». «Hernia» по-латыни – это «грыжа», и чаще всего именно такой диагноз военные врачи ставили детям обеспеченных граждан, которые не испытывали желания служить в армии. Каждый седьмой призывник в конце XIX века исправно «страдал хернёй» – незажиточным людям «херня» чаще всего была не по карману, поэтому именно они пополняли ряды армии.
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
|
Вериока
|
#14 | Среда, 12.08.2015, 21:34
|
Автор темы
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Пословицы и поговорки в переводе на научный язык
Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности. (Вилами по воде писано)
Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность. (Бабушка надвое сказала)
Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности. (Носить воду в решете)
Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы. (Баба с возу – кобыле легче)
Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг. (Горбатого могила исправит).
Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем. (Толочь воду в ступе)
Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности. (Работа дураков любит)
Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных. (Гусь свинье не товарищ)
Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке. (Со свиным рылом в калашный ряд)
Антропоморфический подход к созданию брачной ячейки. (Кому и кобыла невеста)
Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности. (Я не я, и лошадь не моя) Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учета пернатых. (Цыплят по осени считают)
Амбивалентная природа нейронных импульсов, испускаемых корой головного мозга. (И хочется, и колется)
Закономерности соотношения длины ороговевшего эпидермиса с количеством серого вещества в черепной коробке. (Волос долог, да ум короток)
Разновидность юридического акта, превалирующего над валютными средствами. (Уговор дороже денег)
Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций (Любовь не картошка, не выбросишь в окошко)
Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России. (Хрен редьки не слаще)
Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов. (Дуракам закон не писан)
Отсутствие прогресса-регресса в метаболизме организма при изменении соотношения жиров и углеводов в традиционном блюде оседлых народов". (Кашу маслом не испортишь)
Место насекомовидных в иерархических системах пирамидального типа. (Всяк сверчок знай свой шесток)
Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта. (За одного битого двух небитых дают)
Путь в тысячу ли начинается с первого шага. 千里之行,始于足下 Наш арт-журнал "Ковчег"
|
Статус: нет меня
|
|
|
серый
|
#15 | Среда, 12.08.2015, 21:48
|
кусок какашки
На вязках
Юзер-бар +
Прикольно, жаль что перевод неточный.
|
Статус: нет меня
|
|
|