Признание . Лалка Павлова . Перевод с болгарского |
Лалка Павлова. Признание А я тот ветер, шалый, беспокойный, Что вдрызг лохматит думы по ночам, Что губы рад обветривать до крови, Дрожащие ладони горяча. Меня уж нет, но ты мой голос слышишь И нервом тонким вытянут в струну, Ночь до утра во сне лишь мною дышишь, Как принц из доброй сказки в старину. Повсюду ищешь перстень ты волшебный, Лепечешь нежные и тёплые слова, Как мать младенцу, в неге совершенной. Вся в ожидании известий голова: Звонков и знаков электронной почты, Упоминаний у знакомых и друзей – Я кем-то встречена, быть может, днём иль ночью… Я не могла остаться, быть твоей. Как мне в любовной клетке было тесно! Меня манит душа неведомых путей, Невиданных морей, восходов песни И летний зной, и дождик проливной, И скрытая в других ладонях тайна… Я просто ветер беспокойный, шалый… Лалка Павлова Признание Аз съм оня неспокоен вятър, който роши мислите ти нощем, устните до кръв напуква, дланите ти тръпнещи изгаря – уж ме няма, а гласа ми чуваш… Нервите изопнал като струни, чак до утрото все мен сънуваш, като принц във приказка прастара търсиш чудодеен пръстен и подреждаш нежни, топли думи – сякаш си хлапак невръстен. Денем чакаш звън по телефона, знак на електронната си поща, дума от приятели, познати – дано някой нейде ме е срещнал. Но при теб не можех да остана – тясна ми е клетката на обичта ти. Мен ме мамят непознати друми, изгреви далечни и невиждани морета с летен зной и дъжд пороен, с тайни, скрити в други длани… Аз съм просто вятър неспокоен. |
Категория: Стихи › Вериока | Просмотров: 837 | Дата: 20.02.2017 | |
Всего комментариев: 2 | |
| |