pcixi.ru
Творческое объединение шизофреников
Лечение шизофрении творчеством и общением на pcixi.ru

  • Страница 6 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Форум » Душевное общение » Афоризмы, притчи, юмор » Забавности перевода
Забавности перевода
Homo_Goblin #76 | Вторник, 23.02.2016, 18:27
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Продолжаем разговор. В Новороссии выражение "Палку кинуть" означает "Совершить половой акт однократно". "Две палки за ночь кинуть" означает "Совершить половой акт двукратно". "Пять палок за ночь кинуть" означает "Не звезди. Тоже мне Маленький Гигант Большого Секса нашелся".
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #77 | Вторник, 23.02.2016, 18:55
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Есть у меня славный дружбан Леня из Питера. Так он мне пишет: "Ничего хорошего из этого не выйдет. Я так ВАНГУЮ". На питерском диалекте "ванговать" (от "баба Ванга") означает "пророчить, предсказывать".
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #78 | Вторник, 23.02.2016, 21:29
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
В Новороссии выражение "Вписаться за кого-то" означает "Вступиться, стать на защиту"

А выражение "Выписать кому-то" является эвфемизмом к слову "Отоварить", или же "Отвались мандюлей" или "Дать в морду"
Статус: нет меня
 
zarim #79 | Вторник, 23.02.2016, 21:47
Охотник
Юзер-бар +
А вот хомячить - это я придумал, но запантентовать не успел, как и объенотить pardon
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #80 | Среда, 24.02.2016, 06:46
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Цитата zarim ()
А вот хомячить - это я придумал, но запантентовать не успел, как и объенотить


Замётано (выражение, пришедшее к нам из кройки и шитья. На Новороссийском означающее то же, что и немецкое abgemacht - дословно "обделано", в смысле "решено! договорились!"). Я как лицо грамотное в этих вопросах подам от твоего имени соответствующую заявку (application) в заинтересованное Патентное Ведомство США. С твоего позволения от своего имени я подам заявку на придуманное мною слово "отпардонить" (от французского "пардон"). "Просю меня отпардонить" означает "Простите великодушно"
Статус: нет меня
 
Illiana #81 | Среда, 24.02.2016, 07:16
Счастливая Белка
Юзер-бар +
Цитата Вериока ()
"драглi", "гербата", " бомбетль"


Я тоже не знаю что это shok scratch

Хотя на Западной много диалектов :)
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #82 | Среда, 24.02.2016, 07:21
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
драглі = кулинарное "студень" (блюдо такое)
гербата = чай (вспоминай Гербалайф, от герб = трава)
бомбетль = не знаю, в Итернете надо рыскать, а некогда: на работу пора идти
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #83 | Среда, 24.02.2016, 07:23
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Пока не забыл. На брянском диалекте слово "он" произносится не иначе как "ён" (две точки над ё при этом можно не ставить). Млять. Забыл еще пару-тройку шикарных выражений из брянского диалекта. Давно это было, когда деревья были большими, а я наоборот маленьким. Лана. На работе попустит может вспомню чуток.
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #84 | Среда, 24.02.2016, 07:28
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Нашел. Бомбетль - там кури сидят. То есть "насест"
Статус: нет меня
 
Вериока #85 | Среда, 24.02.2016, 13:21
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Homo_Goblin, не знаю, может, и насест у кого. Бабушка бомбетлем называла деревянный диван с ящиком для белья и резными ножками и спинкой.


Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
千里之行,始于足下
Наш арт-журнал "Ковчег"
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #86 | Среда, 24.02.2016, 13:32
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Цитата Вериока ()
Homo_Goblin, не знаю, может, и насест у кого. Бабушка бомбетлем называла деревянный диван с ящиком для белья и резными ножками и спинкой.


Я понял твою мысль, Вериока, тока правильно как ты говоришь диван-кровать называется все же бАмбетль (через "А", так в словаре), а бОмбетль (через "О") судя по данным из Интернета все-таки насест, диван для кур так сказать.
Сообщение отредактировал(а) Homo_Goblin - Среда, 24.02.2016, 13:33
Статус: нет меня
 
Вериока #87 | Среда, 24.02.2016, 14:20
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Цитата Homo_Goblin ()
Я понял твою мысль, Вериока, тока правильно как ты говоришь диван-кровать называется все же бАмбетль (через "А", так в словаре), а бОмбетль (через "О") судя по данным из Интернета все-таки насест, диван для кур так сказать.

Возможно. Я ж никогда не видела это слово записанным. Только на слух. Но это странно мне, поскольку, ты же знаешь, в украинском редукции безударных гласных нет. Или не такая сильная, как в русском.



Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
千里之行,始于足下
Наш арт-журнал "Ковчег"
Статус: нет меня
 
Вериока #88 | Понедельник, 29.02.2016, 07:49
эвкалиптовая соня
Постоянные пациенты
Юзер-бар +


Переводи, переводчик!



Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
千里之行,始于足下
Наш арт-журнал "Ковчег"
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #89 | Понедельник, 29.02.2016, 19:09
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Цитата Вериока ()
Возможно. Я ж никогда не видела это слово записанным. Только на слух. Но это странно мне, поскольку, ты же знаешь, в украинском редукции безударных гласных нет. Или не такая сильная, как в русском.


Согласен. Насчет редукции безударных гласных. Действительно нет. Лана. Я-то как раз видел через "А" в украинско-русском словаре, а через "О" нашел в Интернете. Это не суть важно. Мы оба с тобой молодцы, на чем и порешим.
Статус: нет меня
 
Homo_Goblin #90 | Понедельник, 29.02.2016, 19:16
Автор темы
Повелитель буйных
Постоянные пациенты
Юзер-бар +
Цитата Вериока ()
Переводи, переводчик!


Галицкий - это отдельный подвид украинского языка. Лана. Особо некогда. Посему попробую сгоряча, оставив подробный разбор полетов на потом.
Файно! = Клево! Зашибись!
Фест! = Возможно от немецкого Fest = Праздник души и сердца!
Вар'єцтво = Не знаю и не догадываюсь. (???)
Холєра ясна = От русского "Холера ясная", или как я люблю говорить: "Ясен пень в осенний день"
Нендзота = явно из польского. Словарь на работе. В Интернете надыбал по запросу: "Докишо вся нендзота єла серед непогодження гризтися в ходу й тим при затримуватися до просуваниц д похитай лихам, за той чєс Слоника скористалися нагодов". А ты говоришь: "Переводи!"
Най го шлєк трафик! = Сдаюсь. Победила нокаутом. Конечно, если покопаться как след, так єто єсли єще время будет. Успехов.
Статус: нет меня
 
Форум » Душевное общение » Афоризмы, притчи, юмор » Забавности перевода
  • Страница 6 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:

[ Новые сообщения на форуме ]



Форма входа
Логин:
Пароль: