стихи ни о чём |
В категории материалов: 238 Показано материалов: 181-190 |
« 1 2 ... 17 18 19 20 21 ... 23 24 » |
"Стояла я и слушала весну..."
В моей душе изрядно потоптались, Что ж, до утра сегодня не усну, Прервав пошлейший, неуместный танец На самом откровенно грязном па. Вы, кажется, раскатисто смеялись: Да, ставил сей балет не Петипа. Слова любви искомкались и смялись. Избитой шлюхою заплакала душа, Что отдавалась за краюху хлеба, От возбужденья липкого дрожа. Как позабыть? Как оправдаться мне бы ? Облечь любовь в исте |
Перевод вольный
Валентин Коллар Галинці К. Проти тебе, хіба ж то диво, Славнозвісне місто Париж? Про таку молоду і красиву Відшукаю у серці вірш .Будеш в ньому ти молодою Може декілька сотен літ, Квітуватимеш там весною Довговічною, наче світ. І коли вже бабусею сивою Ти на сонечко вийдеш в пальто, -Що була ти колись красивою Не повірить майже ніхто. Буде тоскно на серці і хмарно |
Видно,так оно должно уж статься
В беге лет, как будто бы тайком, На вокзалах мы привыкли целоваться Суетливо, на людях, молчком. Но когда ход поезд набирает, Вновь разлуки начата глава, Ощущаю: душу раздирают Сжатые в молчание слова. Им , возможно, долго вызревать Чтоб могли однажды разорвать Круг заледеневшего молчанья, Но не время: должен сберегать Я любви и нежности признанья, Чтоб, когда мы встретимся, |
Слегка вольный перевод:
Воспоминание Вспоминаю, малышом неловким В небольшом садочке, что за хатой Одуванчик с белою головкой Так хотел- понравился- Сорвать я. Я присел, протягивая ручки, Ухватил и дернул- полетели Над домами парашютики-летучки, И от слёз не видел я, где сели... От беды той хочется проснуться, Нет, не забывает взрослый мальчик... Как боюсь к тебе я прикоснуться- Так нап |
І випав град... у червні випав град.
І вишні, як червоні сльози, Лиш де-не-де мій прикрашають сад У вогкому повітрі післягроззя. І ти прийшла... прийшла в розбитий сад. І падав сміх твій на дерева голі - Він був страшнішим за холодний град, Бо падав в гору… вгору, не до долу. Гасав твій сміх в гілках вітрами злими І громом буйним понад садом гримав,- Останні вишні мов хотів зірвати… Стояла ти серед червоних сліз |
Перевод
Бог сидел на тучке-перине, Одинокий небесный мастак, И что-то бездумно лепил из глины, Совсем, как в колхозе - просто так. Вышло что-то без имени- рода, Поставил на ноги, молвил:"Конец". Творцу трудодень за труды от народа Выписал сам благодетель-творец. На радостях чарку махнул былинно И лёг отдохнуть, притомился, вот. Не знал еще, старый, сколько та глина Горя ему принесёт и хлопот... |
Твоїх ясних не бачила очей,
Залишся таємницею, благаю, Не ти, мій друже, цвіт моїх ночей, Та є підступна думка:" Я кохаю..." І невимовно байдуже мені, Як доля поверне, що скажуть люди, Хай смуток крає душу на ремні, Хто не кохав, нехай мене засудить. Лише одного я боюся, любий, - Тебе своїм коханням налякати. Як дикий звір напередодні згуби, Моя любов не покидає грати. Русский подстрочник: |
Моей свекрови посвящается...
Ты спишь,сынок.Тревожными ночами, Уставшая, за гранью бытия, Под старой лампы тусклыми лучами В твоё дыханье вслушиваюсь я. *** Сегодня я проснулась спозаранку, Так много дел- уборка, ё-моё, Но, как целебный пластырь мне на ранку, Спокойное дыхание твоё. *** С годами не убавилось тревоги, Мы на пороге вечности, увы, Ещё дают мне милосердно боги Твоё дых |
Горит всё пламенем,
Как и сердце горит, Что же будет оставлено? Что душа говорит? Пепел будет будить, Безразличие к боли, Самым близким уйти, И оставить в покое. Мне дано лишь сгореть, И останется ночь, Молчаливая смерть И любовь, уходящяя прочь. Прошу тебя, спаси Мой день от яда ночи, За боль меня прости И за бездарность строчек. За серые слова, |
Нет ничего безумнее на свете,
Чем в сердце запоздалая любовь... Когда давно забыла о расцвете, Вдруг сердце потревожит чувство вновь. И понимаешь: вытащен билетик На этот раз без права обладать. Как птицы окольцованной браслетик Нас отмечает чувства благодать. Тебя, мой друг, тревожить я не стану, Прошу лишь об одном - не ускользай, Виденье, длись, и к дружескому стану Примкнув, расти души моей бонсай. |